如何获取《外交之声》公布的工作机会、活动、信息、材料?
《外交之声》铁粉请添加微信 wjzsheng,加入《外交之声》微信交流群,注明”外交会“及身份获取详细资料。(广告、微商等不能证明身份者禁入)
推荐阅读:
外交之声
Voice Of Diplomacy
立足中国 放眼世界
长按二维码关注 转载须文首注明出处
转载及合作:xiaoka365@sina.com
欢迎转发和点赞支持
2月25日,以“新时代的中国:山西新转型 共享新未来”为主题的外交部第17场省区市全球推介活动在外交部蓝厅举行,国务委员兼外长王毅发表致辞。山西省委书记骆惠宁讲话,省长楼阳生进行推介。外交部党委书记齐玉、副部长乐玉成、张汉晖和130多个国家的驻华使节、国际组织驻华代表及工商界代表、中外专家学者和媒体记者等500余人出席。
【外交部推介山西双语大片】 先睹为快!
推介现场"山西8分钟"中英文主题宣传片全球首发,震撼发布,惊艳亮相。
王毅表示,2019年是新中国成立70周年。70年来,中国共产党领导全国人民团结一心,艰苦奋斗,取得了国家发展建设的辉煌成就。为此,2019年的外交部全球推介活动将围绕“新时代中国,70年成就”这一主题展开,今天是开场,推介的主角是山西。
王毅表示,山西是中国著名的历史文化大省和资源大省。党的十八大以来,山西与时俱进,迈上了转型发展的新征程。在习近平总书记亲自关心下,山西省委省政府以壮士断腕的勇气大力推动绿色转型,打造新兴产业集群,构建起多元支撑的现代产业体系,古老的三晋大地正在焕发勃勃生机,展现光明未来。
王毅强调,2019年的中国,将继续深化改革、扩大开放,与各国携手同行。今年4月,我们将在北京举办第二届“一带一路”国际合作高峰论坛。这是今年中国最重要的主场外交,也是共建“一带一路”迈入新阶段的重要标志。我们将本着共商共建共享的精神,与各方进一步凝聚共识,明确方向,扩大成果,推动“一带一路”建设向着更高质量、更高标准和更高水平迈进。
骆惠宁表示,近年来,山西新转型呈现出强劲态势,取得了积极成效。山西新转型的主要目标,就是按照习近平总书记的指示精神,建设国家资源型经济转型示范区、打造全国能源革命排头兵、构建内陆地区对外开放新高地。山西将进一步融入“一带一路”建设,加强与世界各国的经济往来和合作共赢。
楼阳生从创新发展、文化传承、绿色生态、幸福民生、开放优势等方面对山西进行了推介,邀请各国朋友共享转型发展新机遇,共赢开放合作新未来。
泰国驻华大使毕力亚·针蓬、德国驻华大使葛策、新西兰驻华大使傅恩莱、阿根廷驻华大使盖铁戈分别介绍了各自国家与山西合作情况,表示对山西丰富的历史文化遗产和近年来创新发展印象深刻,愿与山西相互借鉴发展经验,继续积极推动本国与山西经贸、投资、农业、文化、体育等领域交流合作。
推介活动前,山西省政府举办跨国企业合作恳谈会,外交部副部长张汉晖、山西省副省长王一新出席。
山西美食饕餮
山西不仅蕴含着丰富浓厚的历史文化,
还有许多不被熟知的美食文化!
山西人凭借着自己的智慧和勤劳,
制造出了种类繁多的美食!
山西美食
在推介会随后的冷餐会上,
山西亮出了美食绝杀:
新时代的中国:山西新转型 共享新未来
China in the New Era:
Shanxi, New transformation for a Shared New Future
黄河
The Yellow River
中华民族的母亲河
mother river of the Chinese nation
她滋养着三晋大地
nourished the land of Shanxi
生生不息
for generations
2017年6月
In June 2017
习近平总书记
General Secretary Xi Jinping
再一次来到山西
visited Shanxi again
中国唯一全省域
China’s only province-wide
国家资源型经济转型
national pilot zone of comprehensive reform
综合配套改革试验区建设
for the transformation of resource-based economy
迈上新征程
embarking on a new journey
在这里
Here in Shanxi
炎帝教民稼穑
Emperor Yan taught his people farming
孕育了中国的农耕文明
giving birth to China’s agrarian civilization
这里
Here in Shanxi
是华夏文明起源之一
a birthplace of the Chinese civilization
留下了丰富的历史遗存
preserves the heritages
贯通上下5000年
of over 5,000 years
成为了解中华文明的首选之地
of Chinese civilization
风云变幻 斗转星移
From ancient times to this new era
这是一块英雄的土地
Shanxi has gone through many vicissitudes
三晋儿女前赴后继
The people of this heroic land
为中国革命 建设 改革
contributed to China’s revolution, development and reform
作岀了重要贡献
with deep devotion
新中国成立70年来
Over the 70 years since the founding of New China
山西奋发图强
Shanxi has achieved enormous progress
社会生产力实现历史性跨越
Productivity has grown in a way unseen before
人民生活迎来
People’s lives have changed significantly
从温饱不足到全面小康
from food and clothing shortage to initial prosperity
经济社会协调发展
Socio-economic development has become more coordinated
高速铁路走入寻常生活
High-speed railways make life more convenient
高速公路四通八达
An expressway network extends in all directions
零就业家庭实现动态销零
All unemployed families supported by government programs
全民社会保险综合参保率达95%
Social insurance schemes covering 95% of the population
最边远的山区全部实现
Nine-year compulsory education extended
九年义务教育
to the furthermost corners
贫困发生率下降到1.1%
Poverty head count ratio dropped to 1.1%
70年来
Over the last 70 years
这里坚持生态优先
ecological conservation has always been a priority here
右玉
The County of Youyu
不懈造林治沙
committed to afforestation and desertification control
把不毛之地变成塞上绿洲
has made deserted land into oasis
右玉精神
The Youyu Spirit
载入共和国史册
features proudly in the history of the People’s Republic
守护绿水青山
With well protected waters and mountains
绿色成为美丽山西的底色
green is now the background color of beautiful Shanxi
70年来
Over the last 70 years
这里产出的煤
Shanxi-produced coal
点亮了中国一半的灯
has powered half of China’s light bulbs
支撑了中国现代工业体系的建设
and propelled China’s industrialization
新时代
Entering the new era
山西,作别“煤老大”
Shanxi, no longer just a "coal giant"
争当能源革命排头兵
is striving to be a pioneer in energy revolution
三年来
In the past three years
退出煤炭过剩产能8841万吨
Shanxi has phased out 88.41 million tonnes of coal overcapacity
煤炭先进产能占比达到57%
and advanced capacity now accounts for 57% of total production
燃煤发电机组排放领先世界水平
The emission of coal-fired power-generating units is among the lowest in the world
风力、光伏等新能源发电
Wind, PV and other new sources of energy
占装机总量超过30%
account for over 30% of the total installed electricity capacity
2018年
In 2018
太原能源低碳发展论坛
the Taiyuan Energy and Low Carbon Development Forum
汇聚全球智慧
gathered experts from around the globe
向世界发出能源革命最强音
and showed the world Shanxi’s commitment to energy revolution
新时代
Entering the new era
山西新转型迸发新动能
Shanxi’s transformation is generating new drivers of growth
引领创新发展
that lead innovation-driven development
每分钟生产一片高铁轮对
One pair of high-speed train wheels is made here every minute
运转在中国和欧美的铁路线上
equipped on trains serving in China, Europe and US
山西和德国
Shanxi and Germany
在煤机装备高端制造领域
are cooperating on the manufacturing of high-end coal machinery
共创新未来
for the future
埃伯哈德 布朗 Eberhard Braun
德国布朗公司总经理Managing Director of H&B
最大的世界级市场就在中国,山西是重要的一部分
The biggest world market is in China’s Province of Shanxi
这就是为什么我们必须共同谋划,制定长远合作规划
So that is the reason why we must work with a long plan, a long-term future
支撑世界最长跨海大桥的特种不锈钢
Specialized stainless steel for the world’s longest sea-crossing bridge
全球最薄的手撕钢
and the thinnest steel foil in the world
都诞生在这里
are born here
新能源汽车产业在这里集聚
The industry of new energy vehicles is clustering here
制造业与煤炭正实现历史性“结构反转”
Non-coal industries are emerging as the pillar of Shanxi’s economy
新时代
Entering the new era
紧跟新一轮科技革命和产业变革
Shanxi is keeping up with the new round of technological and industrial revolution
互联网 大数据 人工智能
Internet, big data and AI
与实体经济深度融合
are more integrated into the real economy
数控铣工 韩利萍Han Liping, CNC Milling Machine Operator,
山西省长治清华机械厂 Shanxi Aerospace Qinghua Equipment Co., Ltd.
通过人工智能和大数据的结合
Supported by AI and big data
现在工厂加工产品的精度
my factory now is able to process products with
可以达到微米级
accuracy up to the micron scale
相当于人头发丝的三十分之一
equivalent to one-thirtieth the breadth of a human hair.)
农谷建设厚积薄发
The building of an Agriculture Valley is gaining momentum
全域旅游突飞猛进
The development of holistic tourism is making big strides
现代产业体系
A modern industrial system
正在一步步崛起
is steadily taking shape
新时代的山西
Shanxi in the new era
积极构建对外开放
is ascending to new highs
新高地
in opening up
晋非经贸合作区
The Jinfei Economic and Trade Cooperation Zone
成为融入“一带一路”的
provides the gateway
重要支点
to the Belt and Road Initiative
开启太原国际邮件互换局
Taiyuan International Mail Exchange Bureau
开通中欧班列
China-Europe Railway Express
开办平遥国际电影展
Pingyao International Film Festival
与遍布全球的49个国际友好城市
49 sister cities
86个友好合作伙伴
86 cooperation partners across the globe
互学互鉴的开放发展
Opening up for mutual learning
成为繁荣山西的必由之路
sets the stage for Shanxi’s prosperity
在新中国70华诞之际
As New China celebrates its 70th birthday
山西坚定资源型经济转型
Shanxi stands firm in transforming its resource-based economy
引领新未来
to lead a new future
为了这块土地的人民
to deliver a fulfilling and happy life
拥有更多的获得感 幸福感 安全感
for the people on this land
为了构建人类命运共同体
and to build a community with a shared future for mankind
山西与世界一起
Shanxi, together with the world
追梦前行
is pursuing a dream for all
来源:外交部网、外事管理、山西卫视、山西八分钟宣传片
如何获取《外交之声》公布的工作机会、活动、信息、材料?
《外交之声》铁粉请添加微信 wjzsheng,加入《外交之声》微信交流群,注明”外交会“及身份获取详细资料。(广告、微商等不能证明身份者禁入)
推荐阅读:
外交之声
Voice Of Diplomacy
立足中国 放眼世界
长按二维码关注 转载须文首注明出处
转载及合作:xiaoka365@sina.com
欢迎转发和点赞支持